Вас, возможно, заинтересует:

Главная страница » Частые вопросы туристов » Мальдивский язык (дивехи)


Мальдивский язык (дивехи) 

«Разговорник и произношение» >>>>

Мальдивский язык (дивехи) принадлежит к индо-арийской группе. На дивехи говорят только на Мальдивах и Миникое, северном соседе Мальдив на Лаккадивах. Этот язык обильно сдобрен заимствованиями из арабского (который напрямую повлиял на становление языка), хинду, сингальского, тамильского, парси и английского. Английский широко распространен и является средством дополнительного образования. Процент грамотности населения (на дивехи) равен 98%.

Послушайте как-нибудь беседу двух мальдивцев, разговаривающих на дивехи, — и вы ни слова не поймете. На слух язык очень приятный, в нем нет резких горловых звуков или взрывных командных интонаций, но при этом его нельзя назвать мягким и напевным, создается впечатление, что для передачи смысла произношение так же важно, как и само слово. Послушайте еще, и вы заметите, что некоторые слова кажутся на удивление знакомыми: они английские, вернее, английские с мальдивским окончанием. Такое слово как dhoru может показаться вам смутно знакомым, и неудивительно, ведь это английское door (дверь). Оказывается, английские слова можно «перевести» на дивехи, прибавив подходящее по смыслу окончание. Это касается только определенного набора слов, находящихся в широком употреблении — импровизированной адаптации мальдивец, не знающий английского, конечно, не поймет. Обычно к ключевому слову прибавляют на конце «-u», обозначающее определенный артикль. Таким образом, слово teacher + и превращается в teacharu (учитель), doctor + и становится daktaru (доктор). Мальдивцы с радостью расскажут вам, что в английском языке есть слово, без изменений заимствованное из мальдивского: это слово атолл, который на дивехи звучит как atholhu. На самом деле говорить на дивехи достаточно сложно, а поскольку на островах существуют еще разные диалекты, особенно на юге, проблемы могут возникнуть даже у местного жителя. Иностранец, который сможет выучить достаточно слов, чтобы поддержать беседу, не путая слова и способы обращения, явно дипломированный лингвист. Но даже если о вас нельзя этого сказать, попытка выучить и употреблять в правильном контексте хотя бы несколько слов отличит вас как человека, который внимательно относится к своему окружению.

Дивехи, единственный национальный язык Мальдивов, процветает, несмотря на заимствования из различных иностранных языков (не только английского, но и хинду, арабского и сингальского). Язык эволюционировал вместе с самими дивехин. Появился он, скорее всего, как средство тайного общения друг с другом оседлых островитян, которые не хотели, чтобы их понимали чужаки. Дивехи имеет индо-арийские корни и, несмотря на влияние сингальского, хинду, бенгальского и других языков, он развивался собственным путем, поскольку говорили на нем на изолированных островах. Можно вообразить себе, как тысячу лет назад стойкие и гордые островитяне ставили в тупик завоевателей с той же Шри-Ланки, изъясняясь на языке, который был тем смутно знаком, но не более того, — многочисленные заимствования из других языков, незнакомых шри-ланкийцам, полностью скрывали смысл сказанного. Возможно, язык также был одним из способов борьбы мальдивцев за свободу, способом отстраниться от людей из-за моря, стремившихся вмешиваться в их жизнь. Эксперты говорят, что даже сегодня дивехи южных атоллов скорее похож на сингальский, а в Севаном диалекте больше заимствований из индийского языка.

В то время как разговорный дивехи интенсивно развивался на протяжении столетий, письменная речь следовала более медленным, извилистым путем. В своей архаической форме она известна как Eveylaa Akuru, или «Древние письмена», многие ее знаки идентичны сингальским, а предложения пишутся поперек страницы слева направо. Арабские слова в древних письменах доказывают, что арабское влияние существовало задолго до того, как нация обратилась к исламу. Ислам в корне изменил жизнь общества, хотя на утверждение этих перемен ушло немало лет. Самые ранние записи на дивехи датируются XII в. Язык, а вместе с ним и литература, отражали воздействие религии, заимствуя арабские термины для выражения идей, которые до тех пор не нуждались в выражении, поскольку не подвергались осмыслению. В XVI в. для письменного дивехи был принят новый алфавит — возможно, этому способствовало потрясение, пережитое в результате португальской оккупации. А может, просто возникла необходимость окончательно приспособить письменность к часто используемым арабским словам. В начале XVII в. Dhives Akuru («Островные письмена», использовавшиеся с XV в.) сменила таана, ранняя версия современной письменности, в которой, как в арабском, строчки пишутся справа налево. В настоящее время официальной системой письменности является Gabulhi Taana, Принятая в прошлом столетии. Заметим, что даже счета на дивехи печатаются справа налево — количество проставляется справа, а цена слева. Книги и местные газеты начинаются там, где мы привыкли видеть окончание, что очень смущает любителей пролистывать книгу и сразу заглядывать в конец — они с удивлением обнаруживают, что это начало.

Дивехи — официальный язык государственного управления. До 1960-х гг. он также был единственным средством образования, но по мере роста потребности в дополнительном образовании в качестве второго языка был введен английский. Одно время латиница использовалась для записи фраз на дивехи, но сейчас этот обычай вышел из моды, и его можно встретить только в туристических разговорниках. Распространенные слова и выражения см. в разделе «Разговорник».